6/06/07
Permalink 04:22 am, Catégories: Nouvelles, 0 mots  

Êtes-vous en faveur de la loi pour que tous les films américains soient doublés au Québec?

Permalien 11 commentaires Signets et partage

Commentaires:

Commentaire de: gisele tremblay
moi je trouve que les films soient en quebecois c notre langue et j aime mieux ca parce que nous comprenons mieux les dialogues qu en francais j aime entendre l accent des quebecois pour le doublage au quebec quand c est pour la france c est normal que ca soit doubler en francais
Permalien 2007-06-06 09:11:04
Commentaire de: danny mansour
Le consommateur lui il veut quoi? Bien comprendre! Présentement je tombe régulièrement sur une série télé doublée en France, les acteurs ont une voie monocorde et sans intonation donc je change de chaîne immédiatement! Il en va de même pour les films. Bien sur si le film est doublé au Québec je serais content je le comprendrais mieux et cela donne du boulot à nos doubleurs. Mais il ne faut pas oublier que le film devra être bien compris en France, le consommateur français a lui aussi les mêmes exigences que moi. Bref nos doubleurs doivent livré un produit exportable et compétitif pour pouvoir continuer.


Danny Mansour
Longueuil
Permalien 2007-06-06 10:27:32
Commentaire de: eric riopel
j'adore les films doublé aux quebec je prend pour exemple lancé frapé avec paul newman et plus resament garfeld joué par patick huard j'aime l'umour du québec qui nous rejoin plus. les simpson son doublé aux québec et on les adores encore .l'humour quebecois est plus aproprié au films américain a mon avis.
Permalien 2007-06-06 11:28:15
Commentaire de: Joanie Comeau
Non!Pourquoi une loi pour que tous les films américains soient doublés au Quebec? Les producteur de ses films sont capable de décider eux-même qui auront la chance de doubler sur les voix d'acteurs américains.Si cette loi rentre en vigueur Adieux! les voix hors de l'ordinaire. Déjà aujourd'hui, les films qui sont doublés au Quebec ont toujours les mêmes voix parce que le marché du doublage est restreint.
Joanie Comeau,16
Montréal,Qc
Permalien 2007-06-06 20:19:56
Commentaire de: philippe chenu
Non car le doublage est mal fait laissont le choix au marcher mais un peu de francais ne ferait pas de mal meme si cela touche bien du monde c'est ce que je pense.merci
Permalien 2007-06-06 20:27:02
Commentaire de: Suzanne Forest
Le dossier du doublage au Québec en est un que je suis de très près. Souvenez-vous il y a quelques années lors de la sortie du premier coffret DVD des Simpson. Il avait été fait avec la version de France ce qui avait soulevé l'ire de bien des fans. Lors de la sortie du 2e coffret, on pouvait lire en gros "doublé au Québec". Si la population exprimait haut et fort sa volonté d'avoir des films doublé ici, les gouvernements n'auraient d'autre choix que d'agir. Les producteurs américains n'auront d'autre choix eux aussi que de suivre la demande. Pas seulement pour les films en salle mais aussi pour les versions DVD. Cessons de nous faire manger la laine sur le dos !! Surtout que les expressions utilisé au Québec sont souvant d'un plus haut calibre que celles de France, quoi que l'on en dise.
Permalien 2007-06-06 20:34:08
Commentaire de: normand tremblay
Non pas toute au Québec une parti seulement des films Américains devraient etre doubler au Québec , l alternance sa fait du bien des fois .
Permalien 2007-06-07 07:55:06
Commentaire de: Denise Meilleur
Certainement que je suis d'accord. À cause de la double culture les voix québécoises sont très flexibles et le français parlé dans ces traductions est international. Il faut toujours des lois pour protéger notre îlot francophone perdu dans cet océan anglophone - j'aime bien le parler pointu des français mais dans leurs films à eux pas dans les traductions de films américains.
Permalien 2007-06-07 22:43:19
Commentaire de: racel dondo
Si l'on enlève les sacres, les mots vulgaires et autres je suis d'accord avec le doublage au Québec sinon vive les FRANNNNÇA
Permalien 2007-06-10 19:02:13
Commentaire de: Benoît Décosse
certaine personne ne pence que eu et la je parle des criss de sindicat qui exige le doublage ici reveiller vous les gros plein de cash americain vont faire doubler ou il veule ses juste nous autre qui vont maquer de job avec nos exigance de fou sindiquer continuer comme sa on aura pu de nouveau film ici yen on rien a faire de 6 000 000 de de client sur combien de millaird aux travers le monde on est rien pour eu et il vont nous le montrer si on insite la dessu encore une belle preuve que les sindicat ne pence qua leur profit en boute de ligne car ce nest pas les leader sindical qui vont payer la note mais les travailleur de lindustrie qui vont voir les francais travailler a leur place. ,ais dun autre coter tres belle facon de nous faire passer pour une provincial fermer sur le monde merci aux sindicat impliquer
Permalien 2007-07-17 11:23:19
Commentaire de: Jonathan Ste-Marie
Lorsque j'ai entendu la bande-annonce du film Indiana Jones et le Royaume du Crâne de Cristal pour la première fois, sans vouloir vexer les doubleurs et plus particulièrement M. Alain Zouvi, le doubleur d'Harrison Ford, je ne l'ai pas apprécié mais pas du tout. La voix de M. Zouvi ne colle pas du tout avec Harrison Ford. Mario Desmarais aurais été un meilleur choix si vous voulez mon avis. Je ne dit pas que M. Zouvi est un mauvais doubleur, au contraire.

Juste pour vous donner une idée de comment le doublage peut affecter certaines personnes, dont moi, et si ce ne serait pas du zonage des DVD, j'aurais presque envie d'attendre qu'il sorte en DVD et que je le commande en France pour avoir Indiana Jones avec la voix de Richard Darbois, qui est, selon moi, la meilleure de toutes. Ce serait dommage pour vous. J'en suis même rendu incapable maintenant d'écouter certains films doublés au Québec depuis quelques temps.

Je suis quand même conscient sur le fait que si nous arrêtons le doublage au Québec, ce sera mauvais pour notre économie mais il y a quand même quelque chose que je suggère : Lorsqu'une suite d'un film dit "culte" sort au cinéma, doublez les quand même au Québec mais les personnages principaux devrait avoir les voix françaises d'origines. Par exemple, advenant un Indiana Jones 5, j'espère que cette fois-là ils y penseront et engageront Richard Darbois pour doubler Harrison Ford comme ils voulaient le faire pour le 4 au début. Laissez moi vous dire qu'ils m'ont extrêmement déçu lorsque j'ai appris qu'ils ont changé d'idée.

Je crois aussi qu'ils devraient faire de même avec certains acteurs tels que Michael Douglas, Matt Damon, Brad Pitt, Brendan Fraser, ou même, advenant un "come back", Arnold Schwarzenegger et j'en passe.

J'espère que les personnes concernées sauront prendre ceci comme une critique et non comme une insulte, ce qui n'est en aucun cas mon intention.

En vous remerciant.
Permalien 2008-08-10 19:44:23

Laisser un commentaire:

Vous désirez réagir à cet article?
au Passeport Canoë pour laisser un commentaire.

 
 
En publiant votre opinion ici, vous acceptez que cette dernière puisse paraître dans le Journal de Montréal. La rédaction se réserve le droit d'éditer les commentaires reçus sans aucun préavis. Votre nom et prénom tels qu'ils apparaissent en ligne seront utilisés pour vous identifier si votre opinion est publiée dans le journal. À noter que seules les personnes qui indiquent le nom de leur ville peuvent être publiées dans Le Journal de Montréal.
Juillet 2009
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
<<  <   >  >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31